Skip links

Texts & Translations: Salon Series III

Rückert Lieder

Gustav Mahler
Text by Friedrich Rückert 

“Blicke mir nicht in die Lieder!"

 

Blicke mir nicht in die Lieder!

Do not look at my songs!

 

Meine Augen schlag’ ich nieder, 

I lower my eyes,

 

Wie ertappt auf böser Tat;

as if caught in the act.

 

Selber darf ich nicht getrauen, 

I cannot even trust myself, 

 

Ihrem Wachsen zuzuschauen:

to watch them growing:

 

Blicke mir nicht in die Lieder!

Do not look at my songs!

 

Deine Neugier ist Verrat!

Your curiosity is a betrayal!

 

Bienen, wenn sie Zellen bauen,

Bees, when they build cells,

 

Lassen auch nicht zu sich schauen, 

do not allow themselves to be observed,

 

Schauen selbst auch nicht zu.

they don’t even watch themselves.

 

Wenn die reichen Honigwaben 

When the rich honeycombs

 

Sie zu Tag gefördert haben, 

have been brought to daylight,

 

Dann vor allen nasche du, 

then, before anyone else, you will be allowed to nibble.

 

Nasche du!

will nibble you!

“Ich atmet’ einen linder Duft”

 

Ich atmet’ einen linden Duft!

I breathed a gentle fragrance!

 

Im Zimmer stand

In the room stood

 

Ein Zweig der Linde, 

A spray of lime, 

 

Ein Angebinde 

A gift 

 

Von lieber Hand. 

From a dear hand.

 

Wie lieblich war der Lindenduft!

How lovely the fragrance of lime was!

 

Wie lieblich ist der Lindenduft!

How lovely the fragrance of lime is!

 

Das Lindenreis

The spray of lime

 

Brachst du gelinde;

Was gently plucked by you;

Ich atme leis

Softly I breathe 

 

Im Duft der Linde

In the fragrance of lime 

 

Der Lieve linden Duft

The gentle fragrance of love.

“Ich bin der Welt abhanden gekommen”

 

Ich bin der Welt abhanden gekommen 

I have become lost to the world

 

Mit der ich sonst viele Zeit verdorben,

with which I used to waste so much time, 

 

Sie hat so lange nichts von mir vernommen, 

for so long it has heard nothing from me,

 

Sie mag wohl glauben, ich sei gestorben!

it may well believe, I am dead!

 

Es ist mir auch gar nichts daran gelegen, 

It is also of no consequence to me, 

 

Ob sie mich für gestorben hält.

whether it believes me dead. 

 

Ich kann auch gar nichts sagen dagegen, 

Nor can I deny it, 

 

Denn wirklich bin ich gestorben der Welt.

for truly I am dead to the world.

 

Ich bin gestorben dem Weltgetümmel,

I am dead to the world’s tumult

 

Und ruh’ in einem stillen Gebiet!

And rest in a quiet realm!

 

Ich leb’ allein in meinem Himmel, 

I live alone in my heaven, 

 

In meinem Lieben, in meinem Lied!

In my love, in my song!

“Um Mitternacht”

 

Um Mitternacht

At midnight

 

Hab’ ich gewacht 

I kept watch

 

Und aufgeblickt zum Himmel;

And looked up to heaven;

 

Kein Stern vom Sterngewimmel 

Not a star in the galaxy

 

Hat mir gelacht 

Smiled on me

 

Um Mitternacht.

at midnight.

 

Um Mitternacht

At midnight 

 

Hab’ ich gedacht 

My thoughts went out

 

Hinaus in dunkle Schranken. 

outward into the dark barriers.

 

Es hat kein Lichtgedanken

There was no shinning thought 

 

Mir Trist gebract 

that brought me comfort

 

Um Mitternacht.

at midnight.

 

Um mitternacht

At midnight

 

Nahm ich in acht

I was aware of 

 

Die Schläge meines Herzens;

the beating of my heart;

 

Ein einz’ger Puls des Schmerzes

a single pulse of pain

 

War angefacht

was inflamed 

 

Um Mitternacht.

at midnight.

 

Um Mitternacht 

At midnight 

 

Kämpft’ ich die Schlacht, 

I fought the battle, 

 

O Menschheit, deiner Leiden;

Oh Mankind, of your suffering;

 

Nicht konnt’ ich sie entscheiden

I was not able to settle it

Mit meiner Macht

with my strength 

 

Um Mitternacht.

at midnight.

 

Um Mitternacht 

At midnight 

 

Hab’ ich die Macht 

I gave my strength 

 

In deine Hand gegeben!

Into your hands!

 

Herr über Tod un Leben,

Lord over death and life,

 

Du hältst die Wacht 

You keep the watch

 

Um mitternacht!

at midnight!

“Liebst du um Schönheit”

 

Liebst du um Schönheit,

If you love for beauty,

 

O nicht mich liebe!

O love not me!

 

Liebe die Sonne,

Love the sun,

 

Sie trägt ein goldnes Harr.

she has golden hair.

 

Liebest du um Jugend, 

If you love for youth, 

 

O nicht mich liebe!

O love not me!

 

Liebe den Früling,

Love the spring, 

 

Der jung ist jedes Jahr.

which is young each year.

 

Liebst du um Schätze, 

If you love for riches,

 

O nicht mich liebe!

O love not me!

 

Liebe die Meerfeau,

Love the mermaid,

 

Sie hat viel Perlen Kar

who has many shining pearls.

 

Liebst du um Liebe,

If you love for love, 

 

O ja, mich liebe! 

Ah yes, love me!

 

Liebe mich immer, 

Love me always, 

 

Dich lieb’ ich immerdar. 

I shall love you ever more.

SUBSCRIBER EARLY ACCESS

{{EVENT_TITLE}}

One of the most valuable benefits of subscribing is early access to our signature special events.
You must be logged into your account to gain early access.

Once logged in, if you have access to book the subscriber early-access event below, you will be prompted to choose your seats. Otherwise, you will be able to book this event on the single ticket on-sale date.